Studio Traduzioni lingua romena in Sardegna
Vai ai contenuti

Home Page - Studio Traduzioni lingua romena in Sardegna

Benvenuti!
Mi chiamo Georgeta Sebie e sono iscritta sul Portale Nazionale del Ministero della Giustizia, Tribunale Ordinario di Tempio Pausania, Albo dei Periti,  specializzazione Traduzione e Interpretariato e al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Sassari. Dal 2015 mi occupo di traduzioni professionali nelle lingue italiano e romeno per i settori giuridico-giudiziario, commerciale, turistico e web.

Per ricevere un preventivo gratuito, inviate una mail e sarò lieta di rispondere alle vostre richieste:
georgetasebie@traduzionilinguaromena.it
georgetasebie@pec.it
tel. +39 320 533 9956
Lingue diverse, stessa chiarezza

Il mio Studio
Lo Studio Traduzioni lingua romena, con la sede nella bellissima isola di Sardegna, è stato creato in modalità digitale per essere vicino alle esigenze delle persone, facilitanto lo scambio di documenti online e riducendo al minimo la necessità di spostamenti. Per garantire sicurezza e riservatezza, le traduzioni giurate vengono consegnate in plico chiuso tramite Poste Italiane o corrieri rapidi.
L’impiego di strumenti digitali rappresenta oggi un elemento imprescindibile per rispondere con efficacia alle dinamiche di un mercato in continua evoluzione. Essi consentono di ottimizzare i processi operativi, ridurre i tempi di erogazione dei servizi e garantire un’offerta competitiva. In questo contesto, il rispetto del segreto professionale e la tutela dei dati rimangono principi fondamentali.
Durante la pandemia, l’organizzazione dell’attività è stata riconfigurata in modalità digitale, tenendo conto delle specifiche esigenze dei committenti e del tempo necessario per ciascun intervento. La possibilità di comunicare da qualsiasi luogo, grazie alla portabilità dei dispositivi, ha reso il lavoro agile e flessibile. L'integrazione di strumenti digitali e approcci mirati permette di gestire il lavoro in modo diretto e personalizzato, mantenendo una comunicazione continua tra committente e traduttore, senza intermediari.
La presenza fisica presso la sede dello Studio non è necessaria, poiché la comunicazione a distanza ha assunto un ruolo centrale, garantendo la continuità e la qualità dei servizi.

Servizi linguistici
Assistenza linguistica presso Studi Notarili a Olbia per la firma di atti immobiliari, societari, commerciali e atti con soggetti stranieri

Traduzione asseverata, giurata o ufficiale - attestati, certificati, atti anagrafici, titoli di studio, documenti per la concessione della cittadinanza, ove richiesto, atti notarili, atti relativi a processi civili, penali, amministrativi, altri atti
Traduzione certificata - non richiede l'apposizione delle marche da bollo e si paga solo l'onorario del traduttore. Alla traduzione effettuata si allega una Certificazione firmata e timbrata dal traduttore che attesta la conformità e l'accuratezza del contenuto rispetto al documento originale
Traduzione giuridica e commerciale - contratti e statuti societari, linee guida aziendali, codici di condotta, materiale destinato alla formazione professionale, trattati, libri e manuali di diritto, convenzioni, regolamenti, contenuti per siti web e blog, altri testi dove non è richiesta l’asseverazione o certificazione
Traduzione e localizzazione di contenuti per WEB - siti web e blog personali e aziendali, informativa sulla privacy, informativa legale, politica dei cookie, condizioni di vendita, spedizione e reso, politica di accessibilità, contratti di licenza, altro
Traduzione per l'industria del turismo e viaggi - siti web, articoli per blog, cartelli, brochure, presentazioni, recensioni, articoli per social network, materiale con carattere informativo, altri testi
Servizi di consulenza e traduzione per enti pubblici e privati
Servizi terminologici - elaborazione di elenchi terminologici settoriali, revisione terminologica mediante il confronto tra i termini della lingua di partenza e la lingua di arrivo, localizzazione linguistica e culturale
Servizi audio - trascrizione e traduzione di contenuti audio e video per corsi, presentazioni, documentari, notizie
Correzione di testi - miglioramento dello stile di scrittura per renderlo più fluido e piacevole da leggere, eliminazione delle ambiguità e semplificazione delle frasi complesse per migliorare la comprensione, rilettura finale
Consulenza e preventivo - servizi gratuiti
Lavoro con strumenti digitali
indirizzo mail personalizzato, dove si possono inviare richieste in qualsiasi momento

PEC, casella di posta elettronica certificata, adeguata agli standard europei, che offre valore legale alle comunicazioni, garantendo sia l'invio sia la consegna al destinatario

software di fatturazione elettronica obbligatoria, come previsto dalla normativa vigente in Italia

firma digitale con validità europea che permette la sottoscrizione di documenti per enti pubblici e privati

intelligenza artificiale per ricerche legislative

Trados Studio Freelance Plus 2022


Preventivo e onorario
Per ogni lavoro è previsto un compenso equo, che permetta a chiunque di vivere dignitosamente e di provvedere alla propria famiglia.
Per ottenere un preventivo personalizzato, siete invitati a inviare una mail a georgetasebie@traduzionilinguaromena.it specificando:
- l'ente richiedente del documento oppure altre informazioni;
- data di consegna;
- lingua di origine e lingua di destinazione;
- se la traduzione del documento è totale o parziale;
- tipo di documento da tradurre (atto notarile, sentenza ecc.).
Il preventivo ha una validità di 5 giorni dalla data di invio al committente. Per evitare eventuali incomprensioni, il committente deve confermare il servizio richiesto e firmare il preventivo. Nel caso in cui il preventivo non venga accettato, tutti i documenti allegati ricevuti via posta elettronica verranno cancellati, nel rispetto della riservatezza e della tutela dei dati.
Tarrife dei servizi
Le tariffe sono calcolate in base a diversi fattori, tra cui numero di parole o cartelle da tradurre, settore, tipo di traduzione (certificata o asseverata), complessità del contenuto, data di consegna, urgenza.
Modalità di pagamento
Per tracciabilità, la modalità di pagamento accettata è il bonifico bancario. Le fatture saranno emesse in formato elettronico e inviate via mail o PEC, dopo il completamento del servizio.
Informazioni
Le convenzioni internazionali plurilaterali richiedono che alcuni documenti formati all’estero possono essere direttamente utilizzati in Italia senza necessità di alcuna formalità (Apostille, traduzione e legalizzazione). In altri casi, per i documenti provenienti dall'estero sono necessarie queste formalità.
Secondo la normativa vigente, l'apposizione dell'Apostille e la legalizzazione non riguardano i documenti firmati digitalmente.
Il rispetto del segreto professionale è un principio fondamentale che tutela la fiducia tra professionista e committente. Ogni informazione confidata è custodita con discrezione e non divulgata, salvo nei casi previsti dalla legge. Mantenere il riserbo non è solo un dovere etico, ma anche un segno di integrità e responsabilità. Tutti i documenti e le informazioni forniti saranno trattati con la massima riservatezza. Il rispetto delle scadenze concordate è garantito, ma in caso di ritardi imprevisti, il committente sarà informato immediatamente.
Il committente ha l'obbligo:
- di inviare il documento da tradurre in un formato leggibile, completo, senza modifiche o cancellazioni
- di ottenere l'Apostille sul documento originale e richiedere la legalizzazione se si tratta di una traduzione asseverata, solo se necessario  
- di comunicare un indirizzo di consegna valido per ricevere il plico chiuso con i documenti tradotti
- di provvedere al pagamento di tutte le spese tra cui marche da bollo, onorario del traduttore e costi di spedizione del plico
- il pagamento del prezzo pattuito viene effettuato integralmente entro e non oltre 30 giorni, altrimenti si aggiungono interessi e si procederà per via legale
- il committente non deve alterare le traduzioni in nessun modo in quanto danneggia il testo, l'onore e la reputazione del traduttore e commette un reato

Chi sono
Una persona semplice che ha sempre creduto nell'importanza dell'educazione e del duro lavoro. Sono madrelingua romena, una lingua romanza con molti verbi irregolari, meno diffusa e parlata nel mondo da quasi 28 milioni di persone. Nata e cresciuta in un ambiente modesto, dove i valori della famiglia, il rispetto e la solidarietà hanno avuto un ruolo importante, ho capito anche dai primi anni di scuola che lo studio sarebbe stato la chiave per migliorare la mia condizione e per realizzare i miei sogni. Oggi, grazie al mio impegno, sono riuscita a raggiungere traguardi che un tempo sembravano irraggiungibili. Investo molto nella mia formazione in ambito giuridico-giudiziario e informatico.
Tra i miei committenti si trovano cittadini romeni residenti in Italia, agenzie di traduzioni ed enti pubblici, come Procura della Repubblica, il Tribunale, i Carabinieri, il Comune, case di moda di lusso e altri enti privati dove ho potuto offrire servizi di traduzione e interpretariato.
Ho maturato esperienze lavorative come traduttrice freelance per il Centro di traduzione degli organismi dell'UE, in quanto specializzata in certe nicchie richieste in questo ambito, ma anche nei settori della giustizia, notarile e marittimo che hanno arricchito il mio profilo professionale e personale. Posso affermare che ogni esperienza lavorativa mi ha insegnato qualcosa. Ho sviluppato una profonda comprensione delle leggi e delle normative, nonché delle procedure legali e amministrative. Ogni situazione e documento richiedono una valutazione attenta e ponderata per poter affrontare situazioni complesse, prendere decisioni informate e consapevoli.
Ringrazio a tutte le persone che mi hanno sostenuto e ispirato lungo il mio viaggio e a voi per il tempo prezioso che avete dedicato a esplorare il mio sito.

Iscrizioni
Tribunale Ordinario di Tempio Pausania
2017 - Albo dei Periti, Sezione Traduttori
Portale Nazionale del Ministero della Giustizia
2024 - Albo dei Periti, Specializzazione Traduzione e Interpretariato
Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Sassari
2017 - Ruolo Periti ed Esperti
In qualità di perito, posso prestare giuramento in qualsiasi Tribunale italiano, appore la firma e il mio timbro sulle traduzioni che hanno valore legale.
Secondo il Regolamento (UE) 2016/1191 del Parlamento Europeo e del Consiglio che promuove la libera circolazione dei cittadini semplificando i requisiti per la presentazione di alcuni documenti pubblici nell'Unione europea e che modifica il regolamento (UE) n. 1024/2012, la traduzione effettuata da una persona qualificata a tal fine, ai sensi del diritto di uno Stato membro, è accettata in tutti gli altri Stati membri.


Studi e Certificazioni
Ministero della Cultura della Romania, Commissione per la Certificazione dei Traduttori
Traduttore giuridico da e verso le lingue italiano e romeno
Ministero del Lavoro e della Solidarietà Sociale della Romania
Operatore informatico e reti
Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Pescara, Italia
Trados Studio Professional 2019
Facoltà di Giurisprudenza di Bucarest, Romania
Diploma di Laurea in Giurisprudenza, specializzazione Diritto

Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Pescara, Italia
Diploma di Master dalla lingua inglese alla lingua italiana, specializzazione in traduzione e terminologia giuridica, commerciale, turismo e per il WEB
Contatti
Mettiamoci in contatto
Le telefonate saranno gestite dal numero +39 320 533 9956
esclusivamente durante l’orario lavorativo e
solo per brevi informazioni
dal lunedì al venerdì,
dalle 9.00 alle 12.00 e
dalle 15.00 alle 18.00.
Vi chiedo gentilmente di non inviare documenti tramite WhatsApp,
in quanto non è un canale adatto.
Evitate di inoltrare richieste e documenti che non siano pertinenti alla mia attività professionale.
Per preventivi o richieste più dettagliate vi invito a scrivermi una mail a
Grazie per la comprensione.
Recensioni

"Avevo bisogno di qualche informazione per traduzioni e la signora Georgeta è stata molto gentile. Mi ha colpito la sua disponibilità, la professionalità, sempre aggiornata sui cambiamenti e su tutto quello che c'è di nuovo nella sua professione. Nel tempo siamo diventate collaboratrice e la fiducia è una delle sue caratteristiche. La consiglio con piacere, lei vi potrebbe dare le informazioni di cui avete bisogno." – Mioara Z.

"Professionalità, rapidità per traduzioni di documenti romeno e italiano, molto gentile e disponibile. Per questo motivo, do cinque stelle e la consiglio caldamente." – Mariana B.

"Ho apprezzato la competenza professionale della sig.ra Georgeta Sebie per le diverse traduzioni che ha fatto per la nostra agenzia, quindi la raccomando per chi ha necessità di tradurre documenti dall'italiano al romeno e viceversa." – Simonetta S.

"O experiență pe care mi-aș dori să o întâlnesc în orice problemă aș avea de rezolvat. Întâi de toate o doamnă deosebită. Foarte pregătită, foarte disponibilă și înarmată cu multă răbdare către client. Mereu acolo să răspundă oricărei nelămuriri. Plăcut surprinsă să dau peste oameni mai întâi de toate, care înțeleg orice dificultate poate avea celălalt, iar acest lucru oferă din start pachetul de încredere necesar pentru orice colaborare. Recomand, recomand și iar recomand." – Geanina A.

"Traduzione immediata, signora super disponibile e gentile, prezzi onesti. Consiglio."  - Lusily Zbayri










                                                                                                                                                                                                                                                      
Copyright©2025 | Partita IVA intracomunitaria 02691350900
Professione esercitata ai sensi della Legge n. 4 del 14.01.2013
Torna ai contenuti